2012/10/06

Hiding Place


英文的迷人之處之一,
就是同一個意思似乎有無窮無盡的選擇,
雖然中文也有很多這樣的詞彙,
但是就TTWD方面的術語來說,
英文的選擇真的是多不勝數 XD


很常見的那些我就不另外提了,
我想說的是我最愛的兩個,
Licking和Hiding。


Licking的由來不難猜,
畢竟我們自己在寫文章的時候,
也常常用鞭子"舔"在某人身上之類的轉化句子,
所以最後被引申為鞭打似乎也蠻合理的 =P
但是以Licking取代Lashing之類的詞的好處在於,
Lick這個動詞讓它變得比較柔和,
對我來說,
Licking不一定是痛苦的,
但是Lashing給人的感覺就很驚悚(?!),
雖然這兩個詞在程度上本來就有差異,
但是感覺起來就是用Licking會比較開心一點 XD



這首歌是The Watson Twins的Just Like Heaven,
我第一次是在我超愛的美國影集True Blood的原聲帶裡面聽到這首歌的,
之所以放在這裡,
是因為裡面有一句"Daylight licks me into shape."
我很喜歡這整句的意象,
直譯的話是"晨曦舔出我的輪廓",
我一直都很喜歡類似的轉化用法 =P
不過在我查了字典之後,
發現 lick sb. into shape原本的意思就是"使......成器、成材",
這個也太TTWD了吧!!! XDDDDD


儘管我後來深入了解之後,
發現這個詞的來源是在小熊剛出生的時候,
母熊會舔牠、清理牠,
在此之後牠才能自由自在的奔跑,
所以才會有這個可愛的片語 <3
但是不管它真正的來源是什麼,
我們可以很固執的愛怎麼想就怎麼想 XD
可見(?!)Licking這個詞還是有很多想像空間的!!!


接下來就要進入第二部分了!!!
Hiding是我最愛的代換詞。
Hide原本是"藏匿"的意思,
讓這整個詞顯得很有神祕感,
再加上TTWD本來就是我們藏在心裡的秘密,
這樣的多重涵義讓這個詞顯得格外好用 =)


看看這個句子:
I want a place to be hidden where no one can judge me.
在知道Hiding的另一個意思之後,
這句話的意思變得截然不同!!!


我想,
我們大家都需要一個藏身所,
這個地方不用很大、
也不用很豪華高級,
只要能夠藏匿只有我們知悉的秘密,
讓我們能隨心所欲的、
不顧衛道人士指責的地方,
就是一個很棒的Hiding Place,
他不用隱密得只有自己一個人找得到,
而是Somewhere only WE know =)



艾若

1 則留言:

  1. 每一篇文字 每一篇小說都好吸引我 我徹底迷上妳的文字了 者種時候不需要多說讚美 以後你怎麼寫 我就怎麼看

    回覆刪除