2015/09/02

Споки Ноки / Night-night


俄文標題是"晚安"的俚語,
就是那種丟去字典不一定查得到的詞,
也是另一個不認識亞歷山大就不會學到的詞彙。
自從回到臺灣之後,
一直面臨某種書寫障礙,
什麼都寫不出來的強烈恐慌,
最後得出的結論是,
我必須寫出某個我該寫但一直沒有寫的東西,
才能找回那種手感。
想來自己到底還是把靈魂的某一部分留在俄羅斯了,
半個人要完成一篇有條有理的文章,
總是比一個人做起來還要困難的吧!



雖然說自己幫別人發言好像在某種程度上有點自戀,
但其實倘若把亞歷山大跟我說過的話做一些拼拼湊湊,
再加上我對他的了解,
得到的結果,
應該跟這首歌要表達的是差不多的東西。


  "There are darknesses in life and there are lights, and you are one of the lights, the light of all lights."
—Bram Stoker, Dracula


上面的引言,
是我在Dracula這本書中最喜歡的句子之一。
它非常確切的描寫了Dracula找到Mina的狂喜,
也表達了他非得到她不可的決心,
無論她的出現代表的究竟是什麼,
Dracula堅信Mina是他的救贖,
是他等待了數個世紀的甜美結局。


會如此的多愁善感提起這些東西,
我想也與上次參加Munch的狀況有關吧!
這一次,
太多情緒其實和活動本身一點關係也沒有,
所以放在心得文裡在某種程度上也不太恰當,
更何況我在想的是一個根本就沒有出現的人,
這雖然是人之常情我想大家也不會不理解,
但基於這種種因素,
這個地方,
是唯一一個讓我覺得可以安全的說出這些話的地方。


亞歷山大的缺席並不是他的選擇,
而是我的選擇。
這其中有很多複雜的因素,
我甚至在活動前沒有跟其他人提過亞歷山大這次也想參加的事情,
因為我不想隔著電腦做變得困難數百倍的翻譯活動,
因為我不想隔著電腦。


我知道我們兩個人之間有數不清的問題,
總是很自以為是的為對方做決定,
自己想了太多之後,
覺得不然就這樣做吧!
與其說是不在乎對方的想法,
不如說是希望對方覺得自己不在乎對方的想法,
假裝自己什麼都不在乎,
用這些小小的傷害來確認不會有什麼更大的傷害。
畢竟,
到頭來,
人類是一種脆弱而且容易死亡需要保護的生物,
不論戰鬥不戰鬥都一樣。


我永遠無法原諒他的,
是他在我們最後一次見面的時候,
告訴我說,
在我離開聖彼得堡前我們一定還會再見面的,
然後跟我說了聲晚安,
(就是一個typical的不想說再見所以說晚安)
就這樣結束了這一切。
我需要的是好好的告別,
但是他害怕說再見,
而我沒有辦法生他的氣,
所以我只能恨他,
一種如果沒有愛得強烈,
就無法產生的恨意。


兩個月過後,
我無法改變對他的恨意,
但我理解了他的選擇。
不好好的畫下句點,
讓我們兩個都有了隨意詮釋這段關係的自由:
它結束了但是還沒,
我們分開了但其實沒有,
他是壞人但也不是。


喔,
就讓這艘船停泊在這裡吧,
涅瓦河的源頭、
歐洲最大的湖泊,
因為水和風和時間都靜止在這個空間裡,
從一端離去是終將被遺忘的夢境,
從另一端離去是已經逝去的生命。


我不認為我們找得到回去的路,
就算我回到聖彼得堡,
可能甚至不會告訴他。
因為這個階段已經結束,
他在我人生的某個階段曾經是我需要的存在,
但他終究不能給我我想要的一切。


我的憤恨曾讓我覺得他不是我在尋找的那道光
但現在我明白了,
就像Dracula對Mina說的那句話,
亞歷山大是最亮的一道光,
吸引了我全數的注意力,
而我用盡了生命中的每一絲力量渴望得到這道光,
才發現其實最適合自己的光,
不是最亮的光。
而Dracula沒有時間發現這一點,
因為他對Mina的愛終究還是把他害死了。


我想,
亞歷山大這道光最主要的功用,
就只是要讓我在找到最適合我的那道光的時候,
可以更謹慎、更小心,
更知道光線並不是越亮越好,
更知道什麼樣的光線其實太亮了並不適合自己。


儘管我看似輕鬆的打出上面那段話,
其實對我而言,
失去他比較像是不小心切到自己那一次的經驗,
不是只是單純的削掉表皮層,
而是切開了真皮層,
順便把一小塊肉也一起切掉了。
一個無法完全復原的傷口,
就算一層薄薄的皮覆蓋住了脆弱的創口,
仍然留下一個輕按就會疼痛的弱點,
是個被迫要陪著我走到死亡的傷害。
我可以想念失去的那一角,
但是它再也不可能回到我身上,
無論我再怎麼努力都一樣。


於是我試圖描寫自己的感受,
用我唯一擅長的方式哀悼,
才發現原來他不是唯一一個害怕絕對的人。
我會試著說晚安,
然後心知,
它代表的是再見,
或是並沒有比較苦澀的再也不見。

艾若

2 則留言: